結局、源氏(げんじ)(きみ)姫君(ひめぎみ)のお部屋から帰らず、若君(わかぎみ)にお手紙をお出しになった。
「こちらに涼しげな篝火(かがりび)がありますよ」
とお伝えになると、若君は内大臣(ないだいじん)様のご子息(しそく)おふたりを連れてお越しになったの。

「すばらしい(ふえ)()が聞こえて、つい声をかけてしまった。秋らしい曲を吹いていましたね」
源氏の君は和琴(わごん)を出して優しくお弾きになる。
若君がそれに合わせて笛をお吹きになった。
どなたかが拍子(ひょうし)を取ってお歌いになるべきところだけれど、内大臣様のご長男はためらっておられる。
近くにいらっしゃるはずの玉葛(たまかずら)の姫君が気になってしまわれるのね。

「どうした」
と源氏の君がおっしゃるので、弟君(おとうとぎみ)の方がお歌いになった。
鈴虫(すずむし)のような美しいお声なの。
源氏の君は和琴を兄君(あにぎみ)(ゆず)られる。
父君(ちちぎみ)の内大臣様からお習いになったのかしら、名人でいらっしゃる父君に負けないほどお上手で、華やかな音色でお弾きになったわ。

「この部屋の奥の方に、音楽が好きな人がいるのですよ。きっと耳を澄ませて聞いているだろう。今夜はあまり飲みすぎてはいけないな。年寄りは酔うと涙もろくなるから、まだあなたたちに話すべきでない秘密を白状(はくじょう)してしまいそうになる」
「部屋の奥にいらっしゃるのはあなたたちの姉君(あねぎみ)なのだ」と言えずにおつらいのね。
姫君は弟君たちのご気配に涙ぐんでいらっしゃる。

ご子息たちは何のことだかお分かりではない。
とくにご長男は姫君に恋をしていらっしゃるのだもの。
<私の恋心を和琴の音色でお伝えしたい>
とお思いになるけれど、品よくさりげなく弾くだけになさっている。