野いちご源氏物語 一〇 賢木(さかき)

初夏の雨がのどかに降ってお暇なころ、三位(さんみの)中将(ちゅうじょう)様がいらっしゃった。
昔の中国の詩を使って、問題を出し合う遊びをしようということになったの。
詩のなかの文字をところどころ()せて「ここに当てはまる漢字は何でしょうか」という問題を出し合うのよ。
参加者を左組と右組に分けて、それぞれの組が<これは分からないだろう>という問題を作って相手組に解かせるの。
源氏(げんじ)(きみ)が左組、三位中将様が右組を率いられる。
おふたりのうちお負けになった方が、勝った組の方たちにご馳走(ちそう)と賞品をふるまうのよ。

呼ばれて集まった参加者は、大学の博士や学生、それに貴族の方たちもいらっしゃる。
初めのうちは順調に解いていかれるけれど、だんだんと難しいところばかりが残っていく。
博士などでも悩んでしまうような難問を、源氏の君はさりげなく正解なさる。
参加者たちは、
「何もかも優れた源氏の君だが、このようなこともお得意なのか」
とほめていたわ。
やはり源氏の君の左組の勝ちで終わった。

二日ほどして、負けた三位中将様は左組の方たちをご実家の左大臣(さだいじん)(てい)にお招きになった。
宴会(えんかい)を開いて、おおげさではないけれど、手の込んだお食事を出しておもてなしなさる。
賞品もいろいろとご用意なさっていたわ。
余興(よきょう)として参加者が中国の詩を作って、皆様で批評(ひひょう)しあって楽しまれる。
お庭の薔薇(ばら)が少しだけ咲いていた。
他の花が華やかに咲く春や秋よりも、風情(ふぜい)があってよいものだったわ。
まるでこの会のようね。
右大臣(うだいじん)様が威張ってぎすぎすしている内裏(だいり)よりも、源氏の君と三位中将様のお暮らしの方が、よほど風情があって貴族らしいわ。

三位中将様の小さなご子息(しそく)も、この宴会にいらっしゃっていた。
正妻(せいさい)がお生みになった二番目の男の子で、八歳くらい。
今年から見習いとして内裏で働いておられるの。
歌声が美しく(ふえ)も上手にお吹きになるので、源氏の君はかわいがっておられる。
ご正妻は右大臣(うだいじん)様の姫君(ひめぎみ)だから、このご子息は右大臣様の孫君(まごぎみ)
というわけで、世間の人たちも将来を期待して大切にお仕えしている。
まだお小さいけれど、しっかりしたご性格で、ご容姿(ようし)もお美しい。
宴会が盛り上がったころに、おめでたい歌をお歌いになったわ。
源氏の君はにこにことなさって、ご褒美(ほうび)にご自分のお着物を脱いでお与えになる。

いつもより上機嫌(じょうきげん)に笑っておられる源氏の君は、本当にお美しいの。
年老いた博士たちは、お姿を拝見して感動していたわ。
ご子息の歌が終わるころ、三位中将様が源氏の君に(さかずき)を差し上げておっしゃった。
「自慢の息子と思って連れてまいりましたが、やはりあなた様のお美しさにはかないませんね」
源氏の君は笑いながら杯をお受けとりになって、
「私などはもうしおれていますよ。これからはご子息の時代でしょう」
とお返事なさった。
「またそのように冗談にしてしまわれる。私は本心から申し上げているのに」
と三位中将様は源氏の君をお責めになって、しきりにお酒をおすすめになるの。

こんなふうに上機嫌でお過ごしになっているけれど、政治の場から()(もの)にされたことに(くや)しいお気持ちはおありになる。
ご自分のお血筋(ちすじ)にも自信をもっていらっしゃるから、お酒でご気分のよくなった源氏の君は、歌うようにおっしゃった。
「私は亡き上皇(じょうこう)様の子であり、(みかど)の弟であり、東宮(とうぐう)様の……」
その先を口になさることはできない。
<東宮様の父である>
お胸のうちでひそかにおっしゃった。

あら、少ししゃべりすぎたかしら。
お酒の席の会話を、あとからぺらぺらと人に話すのはよくないわね。
このあたりにしておかないと。