すたんだっぷ!!



片平はじーっとあたしが書いた和訳を眺めて、いつもと変わらず無表情。



「竹中さん、ここのandはどことどこの部分を繋いでいる?」


やばっ・・・そこのトコちょっと曖昧だったんだ。希美ちゃんの訳を参考にさせてもらったけど、あたしが訳したときも、その辺よく分かんなかった・・・




これは非常にマズイ。。。



「どこからが切れ目ですか。」


・・・どーしよ・・・


「・・じゃあ、このItの役割は?」


え!?質問変わったし!!!しかもIt・・・仮主語だっけ?それとも・・・あ゛~もう分からんすぎる!!!!!



「このItは何を指しますか。」


やばい・・・マジで怒ってる!!!声低いし!!!もうこれしかない!!!!



「・・・分かりません。」


「何が分からない?」


くそ!!そーくるか!!!


「えっと、・・・Itの意味する部分が・・。」


「あなたさっきここ訳したでしょう?書いているじゃない。そこを読めばいいだけでしょう。」


う゛っ・・・キビシ!!!確かに書きました。


「―の今年度の収入の60%は、M社との業務提携により、増加した・・・という結果を生み出したこと。。?」


「疑問じゃないです。」


「はぃ、すみません。」


ちょっと恐すぎですけど、先生・・・。