何故、「Beatlesの『Let It Be』」なのか──。
詩月は歌詞を思い浮かべ、意味を考える。
繰り返される「Let it be.」の和訳は「あるがままに」。
繰り返されるごと説得力を増し、心の奥底に浸透していく。
「Let it be.」あるがままに。
詩月はホッとし胸を撫で下ろす。
胸の奥が熱くなり小さく笑みが漏れた。
「大した余裕だな」
ポツリ、誰かが呟く。
詩月はそう見えるならば、それでいいと思う。
「Let it be.」あるがままに、ありのままに。
詩月は「平常心、いつもどおりに弾けばよい」腹を決めた。
「お前は『周桜Jr,』ではない。お前は、『周桜詩月だ』」。
詩月は歌詞を思い浮かべ、意味を考える。
繰り返される「Let it be.」の和訳は「あるがままに」。
繰り返されるごと説得力を増し、心の奥底に浸透していく。
「Let it be.」あるがままに。
詩月はホッとし胸を撫で下ろす。
胸の奥が熱くなり小さく笑みが漏れた。
「大した余裕だな」
ポツリ、誰かが呟く。
詩月はそう見えるならば、それでいいと思う。
「Let it be.」あるがままに、ありのままに。
詩月は「平常心、いつもどおりに弾けばよい」腹を決めた。
「お前は『周桜Jr,』ではない。お前は、『周桜詩月だ』」。



