家元の寵愛≪壱≫



「I just wanted an excuse to talk to you.」

【訳】ただゆのと話す口実が欲しかった。



俺もまた、愛の言葉を。

ゆのは少し驚いた表情を見せるも

俺の言葉をしっかりと受け取っている様子。


俺はゆのの表情を窺いながら

優しい声音で愛の言葉を紡ぎ始めた。



「I've never really liked anyone before I meet you.」

【訳】ゆのに逢うまで、人を好きになった事がなかった。


「I had no idea about this side of my personality either until I met you that it.」

【訳】ゆのに逢うまでは、こんな自分がいるとは知らなかった。


「I get the feeling, the more involved I get with you.」

【訳】どんどんゆのに惹き込まれて…。


「I think very tenderly of you.」

【訳】ゆのの事が堪らなく愛しい。


俺は優しく微笑みながら

彼女の服に付いた雪を払う。


すると、