死への救急搬送2

「スキルアップの意味を教えてください」

担当長は知らないと言い副課長は能力アップだと答えました。

確かに和製英語としてしばしば能力アップの意味で使用されていますが、米国では使用しない単語であると伝えました。

スキルとかスキルフルという単語は使用しますが、その意味は相当高いレベルの技術や仕事、またそれを身につけている人たちをさします。

そのレベルをアップしてもっと高いレベルを目指すとなると人間国宝くらいしかないのです。

故に米国では能力アップの意味で使用することはありません。

搬送事故を起こした消防が私への公文書に能力アップとして使用するには不適切な言葉です。

そのようなことも知らずにいい恰好をして通知してくるとは情けない人たちです。

知らないのなら日本語で書けばいいのです。

英語の単語にはいろんな表現がありますが、初心者のような搬送隊員にはビリングアップ(教育するとか育てるの意味)の言葉がより適切であり現実に使用されている言葉です。



それよりももっと驚いたのは次に彼らに意味を聞いた言葉の返答です。