after rain 〜虹を待ちつづけて〜

「とりあえず本文写そう…。」


だるいけど手を動かした。


「…あ、スペル間違えた…。めんどくせぇ……。」


「あぁ!単語1つ飛ばしてる?!」


2人ともホントに英語ができない。


写すだけでもうこんなにボロボロだ…。


でもホントに問題なのは訳す方。


「ねえ、この単語の意味なんだっけ??」


「ん?……わかんね…。」


「…辞書辞書……。」


習ったはずの単語の意味も出てこない…。


「えっと、この文法だから…訳し方はこうだよな?」


「え?違うでしょ。こうじゃないの?」


「いや、こうだろ!……でも、言われればそんな気がしてきた…。」


全部訳すのに1時間近くかかったのだった…。