香港の人は、特に若い人は、
一般人でもほとんどの人が中国名とは別にイングリッシュネームを持っていて、
公式書類にも書けるし、中国名よりもそれで呼びあうことが多いらしい。
お互いの中国名を知らない場合もある、とか。
韓国も英語の授業で使うイングリッシュネームはあるけど、香港ほど使用頻度は高くない。
少なくとも俺の周りでは、授業以外でイングリッシュネームを呼び合うということは聞いたことがない。
俺は英語の授業でさえ、イングリッシュネームというものに違和感があったくらいだ。両親がつけてくれた名前があるっていうのに。
国外に出る人はイングリッシュネームを名乗る人が多いみたいだ。
俺は外国に住んでいたこともないし、
そういう香港の事情は全く知らなかったから、
最初シューイン兄がエドワード、とか名乗ってきた時には、
何言ってるんだこの人は、と思ったな。
いや、アンタどう考えてもエドワードって顔じゃないし、
香港人って自己紹介しただろ、ってね。
それから俺はしばらく、シューイン兄のことを
ちょっとイタイ人だと思っていた。
...あながち間違いではなかったんだけど。
一般人でもほとんどの人が中国名とは別にイングリッシュネームを持っていて、
公式書類にも書けるし、中国名よりもそれで呼びあうことが多いらしい。
お互いの中国名を知らない場合もある、とか。
韓国も英語の授業で使うイングリッシュネームはあるけど、香港ほど使用頻度は高くない。
少なくとも俺の周りでは、授業以外でイングリッシュネームを呼び合うということは聞いたことがない。
俺は英語の授業でさえ、イングリッシュネームというものに違和感があったくらいだ。両親がつけてくれた名前があるっていうのに。
国外に出る人はイングリッシュネームを名乗る人が多いみたいだ。
俺は外国に住んでいたこともないし、
そういう香港の事情は全く知らなかったから、
最初シューイン兄がエドワード、とか名乗ってきた時には、
何言ってるんだこの人は、と思ったな。
いや、アンタどう考えてもエドワードって顔じゃないし、
香港人って自己紹介しただろ、ってね。
それから俺はしばらく、シューイン兄のことを
ちょっとイタイ人だと思っていた。
...あながち間違いではなかったんだけど。


