次回予告ノルマは達成したものの、制作小話がないです…病院ネタ取られ、修学旅行ネタ取られ。本当に、美味しいところは全部持っていかれて…いけないいけない。
では、今回は術式名の裏話にします!
術式は主に3パターンです。
「炎舞水雷」のように、そのまま日本語読みにするもの。
「薔薇の鎖(チェーン・ローズ)」のように英語、他国語にするもの。
「雷炎槍(らいえんランス)」のように両方混ぜ込むものです。
こういうものの差は単純に、実際その場で言ってたみた時どうだろうか。ということを軸にしています。
薔薇の鎖をそのまま発音しても違和感はないと思いますが、チェーン・ローズの方が術式っぽく聞こえそうです。みたいな?
…どうしよう。本当にネタがない…。
では、今回は術式名の裏話にします!
術式は主に3パターンです。
「炎舞水雷」のように、そのまま日本語読みにするもの。
「薔薇の鎖(チェーン・ローズ)」のように英語、他国語にするもの。
「雷炎槍(らいえんランス)」のように両方混ぜ込むものです。
こういうものの差は単純に、実際その場で言ってたみた時どうだろうか。ということを軸にしています。
薔薇の鎖をそのまま発音しても違和感はないと思いますが、チェーン・ローズの方が術式っぽく聞こえそうです。みたいな?
…どうしよう。本当にネタがない…。