PRINCESS SWORD―姫のツルギは恋を貫く―



[愚願令此書伝世長久然乃後人不詐守珠之道耳

愚(ぐ)、願ふらく、此(こ)の書をして伝世すること長久たらしめんことを。然(しか)らば乃(すなは)ち、後人、守珠の道を詐(いつは)らざるのみ]



ノートの余白にはビッシリとメモが書き込まれている。



・愚=一人称。筆者自身のこと

・令=使役。「□□をして○○せしむ/△△たらしむ」

・願うらく~○○せんことを

・然乃=しからばすなわち

・之=これ/の ←注意!

・詐=いつわる。まちがうの意。

・耳=のみ。肯定。「なり」でも可。


[筆者である私は願います。この本を末永く子孫たちに伝えてほしい。そうすれば、子孫たちは宝珠を預かる道を外れません]