涼真の封筒には。
メモ書きが入っているだけだった。
「…なんて書いてあんの?」
『…“There should be "truth" elsewhere”』
毎回毎回。
メモ書きには英文が書かれてる。
…訳すのがめんどくさいっつーの。
でも。
コレのおかげで杉原が置いた封筒に違和感を感じれたんだケド。
『“ホント”は他にあるはず…』
「…お前のは?」
涼真に言われて。
ポケットに突っ込んだ封筒の封を切った。
そこにはやっぱりメモ書きしか入ってなくて。
『“I catch "truth" by all means”…』
“真実は必ず掴む”
その英文の下に。
付け足しのように書かれた日本語に。
笑いがこみあげてきた。
…まいったな。
“下手な演技につきあうほど俺、ヒマじゃないんで”
しっかり見てた、ってワケね…。

