ノルウェイの 森はレズの 歌ではない』




訳し方によって微妙にニュアンスが違っていますが、元の「knowing she would」という言い方は男女じゃないのかなあ…。「火をつけた」というのも、「家に」じゃなくてタバコとかだと思うんですけど。それかマリファナか。