彼は、母上にはその事を伝えただろうけど、あいつを好きな妹には話せなかったんだ。
なんだ、妹想いの良いお兄さんじゃないか。
「わたしには力は無いと思われていたのにリリィの件で発現したから、母が父に連絡して慌てて帰国した父からマッカーシーの力と役割について簡単に説明をされたの」
マッカーシーの役割、と彼女は言った。
じゃ、ダニエルの父上と兄上は、その力故の役割を命じられている、って事か?
表向きのおふたりは、チャールズ卿は気ままな旅人で、モーリス卿は外務省の役人をしている?
「すみません、俺はお父上の事を誤解してた。
家庭を顧みず、好き勝手にしてて何て人なんだ、って……これじゃニールと一緒だ。
でも……何か君の家には役割があって。
だから、国を出られてるんだよね?」
本当に申し訳ないと思った。
あいつみたいに、領地無し役職無しのマッカーシー子爵家を見下したつもりは無かったが。
夢を追う父親と、多忙を理由に家を出た兄を持って、独り暮らしで生活が大変そうに見えたダニエルが気の毒過ぎる、と事情も知らないのに勝手に判断して。
それであんな金を渡す云々の失礼な発言をした。
これじゃ俺も、思い込みの激しいあいつと同じクソ野郎だ……
なんだ、妹想いの良いお兄さんじゃないか。
「わたしには力は無いと思われていたのにリリィの件で発現したから、母が父に連絡して慌てて帰国した父からマッカーシーの力と役割について簡単に説明をされたの」
マッカーシーの役割、と彼女は言った。
じゃ、ダニエルの父上と兄上は、その力故の役割を命じられている、って事か?
表向きのおふたりは、チャールズ卿は気ままな旅人で、モーリス卿は外務省の役人をしている?
「すみません、俺はお父上の事を誤解してた。
家庭を顧みず、好き勝手にしてて何て人なんだ、って……これじゃニールと一緒だ。
でも……何か君の家には役割があって。
だから、国を出られてるんだよね?」
本当に申し訳ないと思った。
あいつみたいに、領地無し役職無しのマッカーシー子爵家を見下したつもりは無かったが。
夢を追う父親と、多忙を理由に家を出た兄を持って、独り暮らしで生活が大変そうに見えたダニエルが気の毒過ぎる、と事情も知らないのに勝手に判断して。
それであんな金を渡す云々の失礼な発言をした。
これじゃ俺も、思い込みの激しいあいつと同じクソ野郎だ……



