今日も君と話したい



「I have been to America…?何じゃそりゃ」

「現在完了形ってやつ。3年でやる山場みたいな文法だよ」

「…よく分からないです」

「俺もよく分かんない。過去形でいいじゃん!ってやつだよ」

「来年習ったら、鈴木先輩のこと思い出すかも」

「何の足しにもならないけどね?」


beenって、beの過去分詞ってやつだよね。
過去分詞のことはさっぱり知らないけど。
英和辞典で、見た記憶がうっすらと無くもない。


「アメリカになった、みたいな感じ?」


絶対違う。


「アメリカに行ったことがあります、って意味」

「行く、なのにbeなんですか?」

「ああ…goの過去分詞ってやつがgoneってあるけど、それだと意味変わっちゃうんだって。ちょっとシャーペン貸して」

「はい」


彼はテストの裏の端に何かを書く。

綺麗な字だなぁ。

He has gone to America.
と書いてある。


「これだと、彼はアメリカに行っちゃいました、になるんだって。来年、あぐりちゃん頑張って」

「来年の自分に任せようと思う…」


今の私には理解が追いつく気がしない。